Klar. Überzeugend. Effektiv.
Anzeigen- und Werbekampagnen sind eine Investition, die Gewinn bringen soll. Bei Texten, die für den deutschsprachigen Markt konzipiert wurden, kommen Sie mit einer klassischen Übersetzung aber nicht ans Ziel.
Der sicherste Weg, Ihr Publikum effektiv auf Italienisch zu erreichen, ist die Transkreation: Ihre Botschaft wird dabei so nachgetextet, dass sie die gleichen Emotionen hervorruft wie auf Deutsch, Wünsche weckt und Reaktionen auslöst.
Nach 20 Jahren, in denen ich Tausende von Marketingtexten übersetzt habe, lag es nahe, Transkreation in mein Angebot aufzunehmen.
Sie sind sich noch nicht sicher, ob Ihr Text eine Marketing-Übersetzung oder eine Transkreation verlangt? Dann beantworten Sie einfach diese Fragen:
Kurz und knapp
Leistung
Transkreation von Deutsch nach Italienisch
Warum
Damit Ihre Marke Mehrwert gewinnt
Preis
Je nach Angebot
Mehr Infos
Schreiben Sie mir über das Formular
- Spricht Ihr Text Emotionen an und löst er eine Reaktion aus?
- Stärkt er Ihr Markenimage oder trägt er dazu bei?
- Erwarten Sie sich von diesem Text einen Gewinn?
Haben Sie mindestens einmal mit Ja geantwortet, wäre eine Übersetzung nicht die beste Wahl. Ist die Antwort bei zwei oder allen drei Fragen ein Ja, brauchen Sie eindeutig eine Anpassung Ihrer Werbebotschaft an die Zielkultur, kurz: eine Transkreation.
Noch Zweifel? Dann schreiben Sie mir: Ich analysiere gerne Ihren Text und berate Sie unverbindlich, ob und was nachgetextet werden sollte. Meine Werbeübersetzungen vom Deutschen ins Italienische knüpfen dabei an die Arbeit Ihres Texters an und sind genau da kreativ, wo es darauf ankommt.
WARUM SIE TRANSKREATION BRAUCHEN
Wann Sie sich für eine Transkreation entscheiden sollten
Halb Übersetzer, halb Werbetexter: Der Transkreator oder Werbeübersetzer analysiert Ihre ursprüngliche Werbebotschaft in all ihren sprachlichen und kulturellen Aspekten und wendet den gleichen kreativen Prozess in einer anderen Sprache an, damit Ihre Botschaft die gleiche Emotion weckt – wenn auch mit anderen Worten.
Deshalb ist die Transkreation oder Kreativübersetzung die beste Wahl für jede Form der Werbung, gleich ob direkt oder indirekt und unabhängig von Kanal und Medium: von Ihrer Werbekampagne in den klassischen Massenmedien über Online-Werbung und Social-Media-Anzeigen bis hin zu den Texten auf Ihren Verpackungen und Werbemails.
Auch beim Content Marketing profitieren viele Texte von der Transkreation: So kann ein gut getexteter und zielgruppengerechter Titel auf Ihrer Landing Page oder in Ihrem Newsletter die Konversionsrate deutlich verbessern.
EFFEKTIVE TRANSKREATION
Was macht eine effektive Transkreation aus?
Meine Werbeübersetzungen vom Deutschen ins Italienische sind so klar, überzeugend und effektiv wie Ihre Texte für Ihre Kampagnen in Deutschland, Österreich und der Schweiz:
- Identität, Image und Stimme Ihrer Marke bleiben auch auf Italienisch erhalten
- Ihre Marke spricht auch auf Italienisch eine Sprache, die Ihre Zielgruppe auch wirklich versteht
- Die Texte sind kreativ getextet, dabei immer einwandfrei verständlich
- Ihre Botschaften sind stimmig angepasst an die italienische Kultur und Gefühlswelt
- Slogans, Titel und Texte sind punktgenau auf Layout und Visuals des Originals abgestimmt
- Bilder und Metaphern lösen die gleiche Emotion oder Erfahrung aus wie auf Deutsch
- Und: Meine Texte sind so konzipiert, dass die von Ihnen gewünschte Reaktion erreicht wird.
Gleich auf welche Art von Werbung Sie setzen: Meine Werbeübersetzungen sind zugeschnitten auf Ihre Strategie und angepasst an die Besonderheiten von Sprache und Markt in Italien. Meine kreativen Lösungen machen Ihre Werbung klar, überzeugend und effektiv.
ARBEITEN MIT EINER FREIBERUFLICHEN WERBEÜBERSETZERIN
Darum ist eine kreative Werbeübersetzerin eine gute Wahl
Für kleine und mittlere Unternehmen ist eine freiberufliche Übersetzerin die ideale Lösung, wenn Ihnen der direkte Austausch mit einem Transkreationsprofi wichtig ist, der Ihre deutsche Werbe- und Marketingkampagnen für den italienischen Markt adaptiert.
Ob Slogans, Anzeigen in Hochglanz-Magazinen oder Werbefilme: Jede Werbeinvestition ist für Ihr Unternehmen eine Wette – und Sie setzen auf Gewinn.
Als Ihre Expertin für Cross-Market-Copywriting schlage ich Brücken zwischen beiden Kulturen und mache für Sie den Weg frei auf den italienischen Markt:
- Wir kommunizieren per E-Mail oder persönlich per Telefon oder Video-Call
- Die Geschichte Ihrer Marke höre ich mir genau an und mache mich sorgfältig mit Ihren Produkten vertraut, damit ich Ihre Markenstimme auf Italienisch richtig wiedergebe.
- Wir tauschen uns kontinuierlich aus und prüfen, ob meine Arbeit Ihre Erwartungen erfüllt
- Wir sprechen sofort miteinander bei Unklarheiten, um kommunikative Fehler in Ihrer Werbung zu vermeiden.
Bei mir finden Sie ein umfangreiches Serviceangebot: Neben der Transkreation von Werbetexten übernehme ich gerne für Sie die professionelle Übersetzung Ihrer Marketinginhalte und technischen Dokumentation sowie die gängigsten Rechtstexte und Geschäftsunterlagen. Zusätzlich biete ich die Überarbeitung und Korrektur von Texten sowie einige Extra-Leistungen, wenn es um mehr geht.
Nach 30 Jahren Erfahrung als Fachübersetzerin für Italienisch in der Industrie haben Sie mit mir einen vielseitigen Sprachprofi an Ihrer Seite. Gerne lerne ich Ihr Unternehmen genauer kennen. Denn nur so kann ich Ihre Werbetexte so gestalten, dass sie werden, wie Sie es sich wünschen – klar, überzeugend und effektiv.
TRANSKREATION FÜR WERBUNG UND MARKETING
Diese Inhalte für Werbung und Marketing transkreiere ich für Sie
Ich übernehme gerne die Transkreation von deutschsprachigen Inhalten jeglicher Art für Anzeigen- und Werbekampagnen, Marketing und PR, die eine Adaption an die italienische Kultur brauchen. Zum Beispiel:
- Slogans, Pay-Off-Texte, Headlines
- Spots für TV, Radio, Web
- Anzeigen
- Flyer, Broschüren, Kataloge
- Websites, Web-Shops, Werbebanner
- Social-Media-Posts
- Plakate, Poster
- Newsletters, Werbemails
- Pressemitteilungen, Artikel, Reden
- Broschüren, Flugblätter, Postkarten
- Verpackungen
Vom ersten Tag als Übersetzerin arbeite ich für Industrie und Technik. Meine wichtigsten Fachgebiete sind:
MEIN ARBEITSPROZESS
Mein Arbeitsprozess bei der Transkreation von Werbung
Für die Transkreation von Werbetexten aus dem Deutschen ins Italienische verwende ich meine bewährte Methode, die ich im Laufe der Zeit verfeinert habe und die 5 Arbeitsphasen umfasst:
1. Briefing
Nach der Sichtung des Textes oder der Audio-/Videoaufnahmen bitte ich Sie um alle Informationen, die ich brauche, um die Transkreation in Ihre Marketingstrategie einzubinden: Ihr Markenbild und Ihre Markenstimme, die Positionierung und die Zielgruppe Ihres Angebots, schon durchgeführte Kampagnen usw.
Ihr Briefing setze ich selbstverständlich wie gewünscht um. Falls Sie noch kein eigenes Briefing haben, sende ich Ihnen gerne einen Fragebogen zu, den wir dann gemeinsam bearbeiten.
2. Transcreation
Die sprachliche und kulturelle Übertragung setzt sich aus mehreren Schritten zusammen: einer sorgfältigen Analyse des Textes, einer Menge Brainstorming und genug Zeit, damit sich Ideen entwickeln und zu Papier gebracht werden können.
Ich erarbeite drei Entwürfe für die Überschrift (Headline) und die Unterüberschrift (Subheadline) sowie einen Vorschlag für den Fließtext (Bodycopy). Dann folgt eine intensive Recherche: Ich nehme meine Transkreation von allen Seiten unter die Lupe und prüfe genau, ob die Adaption der Werbung an den italienischen Markt wirklich funktioniert und ob meine Ideen nicht schon anderswo verwendet werden – etwa bei Ihrer Konkurrenz. Sobald mein Entwurf die Gegenprobe bestanden hat, geht es an die Endbearbeitung.
3. Rückübersetzung & Rationale mit Begründung
Ich schlage mehrere Alternativen vor und gebe an, welche ich bevorzuge und warum.
4. Kontrolle und Feedback
Nach der Übergabe der Entwürfe für die Transkreation besprechen wir gemeinsam meine Vorschläge: Sind Sie mit dem Ergebnis zufrieden, führe ich eine Endkontrolle durch und liefere Ihnen die Endfassung. Wünschen Sie noch einige Änderungen, passe ich den Text nach Ihren Vorgaben an.
5. Endkontrolle und Lieferung
Ich überprüfe den Text ein letztes Mal gründlich und liefere die endgültige Fassung: eine Transkreation aus dem Deutschen ins Italienische – klar, überzeugend und effektiv.
ARBEITEN SIE MIT MIR
Wie viel kostet die Transkreation von Werbung?
Die Adaption oder Transkreation von Werbung vom Deutschen ins Italienische ist sehr viel komplexer als eine klassische Übersetzung. Wir vereinbaren eine Pauschale, in der folgende Leistungen enthalten sind:
- 1 Briefing-Call
- 3 Entwürfe für Headline und Subheadline
- 1 Entwurf für den Fließtext
- Rückübersetzung und Rationale für die gesamten Transkreation.
Sie möchten mehr über mein Serviceangebot für Transkreation wissen? Schreiben Sie mir, ich freue mich auf Ihre Nachricht. Oder schicken Sie mir gleich Ihren Text und erhalten Sie Ihr individuelles Preisangebot – absolut unverbindlich.