Traduzioni Legali

  • Home / Traduzioni Legali

Chiare. Semplici. Inappuntabili.

La tua Casa madre ha aggiornato le condizioni di utilizzo di uno strumento on-line? Oppure hai bisogno della versione italiana dell’informativa sulla privacy? Ti aiuto volentieri.

Traduco dal tedesco all’italiano diversi documenti legali:

  • informative: privacy e cookie 
  • condizioni di: vendita, licenza, utilizzo
  • note legali
  • opposizioni brevettuali.

In sintesi

Servizio

Traduzioni legali dal tedesco all’italiano

Perché

Per le tue informative e condizioni

Prezzo

In base al preventivo

Per info

Contattami tramite il modulo

Mi occupo di queste traduzioni legali da 30 anni per offrire ai miei clienti un pacchetto completo di servizi di traduzione. Le mie traduzioni sono tutte professionali, anche quelle legali.

Traduzioni pronte per l'uso

Cosa distingue una traduzione legale professionale

Le mie traduzioni legali dal tedesco all’italiano sono chiare, semplici e inappuntabili come le informative e le condizioni commerciali della tua Casa madre.

La prima virtù di una traduzione legale è la conformità al testo di partenza. Nelle mie traduzioni trovi anche:

  •  chiarezza e semplicità: uso un linguaggio comprensibile per qualsiasi lettore
  •  precisione: scelgo tutte le parole con cura, in particolare i termini giuridici
  • coerenza: utilizzo le definizioni fissate dalla normativa di riferimento
  • affidabilità: rispetto e applico tutte le tue norme redazionali.

Le mie traduzioni legali dal tedesco all’italiano sono professionali e inappuntabili.

Traduttrice Freelance

Perché scegliere una traduttrice freelance per le traduzioni legali

Lavoro per l’industria dal 1990 e traduco circa 2000 pagine all’anno. Le traduzioni legali completano il pacchetto di servizi che posso offrirti:

Tratto i tuoi documenti e i tuoi dati con la massima cura, sicurezza e discrezione; la riservatezza è per me un valore imprescindibile. Durante il nostro lavoro insieme comunichiamo via telefono, mail o videochiamata Skype. Ti rispondo quasi sempre in tempo reale per soddisfare le tue esigenze. Prima ancora che una libera professionista, sono la tua esperta di fiducia per le traduzioni dal tedesco all’italiano.

IL MIO METODO

Il mio metodo di lavoro per le traduzioni legali

Per tutte le mie traduzioni legali dal tedesco all’italiano utilizzo un metodo in quattro fasi, che ho messo a punto aiutando oltre 100 aziende a comunicare con il mercato italiano.

1. Analisi del testo e raccolta delle informazioni

Dopo aver visionato il testo, ti chiederò i chiarimenti necessari per contestualizzare e localizzare la traduzione: denominazioni commerciali ufficiali dei tuoi prodotti sul mercato italiano, norme redazionali che vuoi che io segua o altro materiale di riferimento. Dove non esistono ancora linee guida vincolanti, stabiliremo insieme come comportarci.

2. Traduzione

Per i testi legali in genere utilizzo un CAT (Computer-Assisted Translation), ossia un programma di traduzione assistita. Il CAT non traduce al posto mio, ma dispone di numerose funzioni per controllare e garantire la qualità. Inoltre, tu risparmi: le parti che si ripetono uguali, o simili, le paghi di meno. E se in seguito mi affiderai la traduzione di altri documenti simili, risparmierai ancora di più, perché potrò recuperare più facilmente quanto già tradotto.

3. Verifica

Se durante il lavoro incontro un refuso o una frase che non mi è chiara, ne prendo nota. Terminata la traduzione, ti contatto per discuterne con te e chiarire tutti i dubbi.

4. Correzione e consegna

Inserisco nel testo i punti in sospeso che abbiamo chiarito nella fase di verifica e rileggo tutta la traduzione, in modo da consegnarti un testo chiaro, semplice e inappuntabile.

Se il processo interno della tua azienda prevede un controllo della mia traduzione, posso inserire nel testo le correzioni del tuo revisore. Questo servizio aggiuntivo è gratuito fino al numero massimo di ore che trovi indicate nel preventivo. 

INIZIAMO A LAVORARE INSIEME

Quanto costa una traduzione legale

Per calcolare il prezzo di una traduzione legale dal tedesco all’italiano, considero:

  • la lunghezza del testo originale
  • la sua maggiore o minore ripetitività
  • l’eventuale urgenza.

Puoi scrivermi per una traduzione di prova o per avere subito un preventivo. Ti risponderò entro un giorno lavorativo.
La data di consegna la stabiliamo insieme in base alla lunghezza del documento, alle tue esigenze e alla mia agenda. Non appena mi restituirai il preventivo controfirmato, potrò iniziare a tradurre il tuo testo e ti consegnerò il lavoro finito entro la scadenza concordata.